Stoned French

(Being a Canada Dry mistranslation of High Diver by Kurt Brown)

Queer spined, filth-mongered rainbow
on the smoke-dull risk of precipice
agent provoked and twice ashamed, conscious
our eyes on it; we too were once
composed as beauty hard to understand.

Expleted boys jostle one another
in their ineptitude, half pressed out
on the edge of earthquake risk their eyes
and light seduction of water, smooth but tough
as sound.  Whistles echo off the walls.

I cannot tell you what it feels like, balancing on the edge
of effervescence, the girl melting into the woman
it will become supernatural in her tight skin
a torn glabrous halo of limbs stretched up like a marching dream
attempting comprehension and corruption of her tears.

Now, it circumducts a dancer gripping to the convocation
with his toes, and it rides like convulsions in time
then settles again. It waits until it stops,
until it comes together, until there is a balance between
great and indisputable, we turn back to withering light.

Suddenly, his knees bend, arms stretch, ra ra ra
then he abandons it and looks could kill
where she squeezes his neck with her hands
as a fetus rolls backwards in her perfect womb
letting her know that it’s home again for long Autumn.

And then his fingers tearing open water and body
disappearing into her, nothing but a projection
marking what we once were, and the boys turn
into something else, feeling their own bodies
fall dangerously through childhoods spent in love with it.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s